手机访问

手机扫一扫

|投诉/建议

全国统一学习专线 8:30-21:00

TOWER教育创新大会:论美式教育如何扎根中国土壤

来源: 上海梦沃未来学院      编辑:佚名

2016年10月18-20日,TOWER教育创新大会在上海召开。美国梦沃学校(上海)Chris老师作为唯一一位受邀参加的美国人,给近两千名出席者作了演讲。

From Oct. 18th to 20th, the TOWER Education Innovation Conference was held in Shanghai. Chris was the only American invited to give a speech in front of nearly 2000 participants.

论美式教育如何扎根中国土壤

主办方希望我谈下美式教育如何扎根中国土壤,中美教育如何能更好地结合起来以同时发挥两者的优势。

I was asked to speak about adapting American education for China, and to discuss how best Chinese and American practices might be blended together—retaining the strengths of both.

TOWER教育创新大会:论美式教育如何扎根中国土壤

首先我想问大家一个问题,为什么一所中国学生占绝大多数的学校想采取美式教育呢?

First, I would like to ask you: "why—for what reasons, and to what end—would a school with primarily Chinese students want to adopt an American-style education?"

只是为了去美国念大学,或者仅仅是为了学英语?如果只是这样,我认为是错的,甚至有些天真。

Simply to attend US colleges, or to learn English?Both strike me as wrong-headed, even naïve.

为了回答这个问题,我们需要探讨另外两个问题。

By way of a response, I need to pose two more questions that point toward a potential answer:

首先,我们需要先探讨什么是美式教育。与中国的统一标准化教育体系不同,美式教育具有多样性,是一个很难简单界定的概念。

First, what do we mean by "American education," since it's an incredibly diverse and hard-to-identify idea, unlike the far more universal and standardized system in China?

其次,我们需要探讨中国学校该实施怎样的有中国特色的美式教育,以有效平衡这种混合式教育的高层次目标和学生及家长的需求与期望。

Second, how can an American-style education be usefully adopted, with Chinese characteristics, effectively balancing students’ and families’ needs and expectations with the broader goals of such a hybrid approach?

抛开其多样性及其自身缺陷,美式教育做得比较好的地方是什么呢?

Beyond its diversity, and even many weaknesses—what is the best of American education?

我想用四张照片跟大家说明下。两周前,我组织并带领两名教师和一群学生到印度孟买以及一个名为Chinchoti的印度小村庄,去参加我们与世界领导力学院合作的一个社区项目。这几张照片就是那个时候拍下的。

I’ll use four photographs from a recent World Leadership School program that I helped organize—taking a group of students and two faculty members to Mumbai and the rural village of Chinchoti, India.

美式教育做得比较好的地方是:

The best American-style education is one that:

将孩子视为独立的个体,重视孩子情感,思维和责任感等各方面的全面发展。

• understands the “whole child,” and the development of their self as an emotionally aware, thoughtful, and conscientious young person.

让孩子们认识到失败对于获取更大的成功是很重要的,要**应对失败带来的沮丧和羞耻感,鼓励孩子们去冒险,进行团队合作,锻炼创新能力以及独立解决问题的能力。

• accepts failure as crucial for even greater success, and attempts to mitigate the shame and disappointment associated with failure—to encourage risk-taking and teamwork, as well as creative, independent problem-solving skills.

• allows young people to see the world through another’s eyes.让孩子们有机会通过别人的眼睛看世界

• values experience and hard work—getting dirty.鼓励孩子们体验不同的事物,努力锻炼自己—要不怕脏不怕累。

• recognizes physical challenges as crucial for self-awareness and the development of leadership and team-work skills.让孩子们认识到不断挑战自己的体能对于自我意识,领导力以及团队协作能力的发展都很重要。

• celebrates accomplishments, and knows when to have fun.让孩子们庆祝成功,知道何时应享受生活。

You know much more about Chinese education than I ever will. Yet I do know that with an area of fundamental importance to society, like education, it’s complex when one tries to integrate different cultures, or to shift and develop your own well-establish traditions.

大家对中国教育的了解肯定要比我多得多。不过,我认为,如果想在像教育这种对社会至关重要的领域,融合不同的文化,转变或者发展固有的传统是非常复杂的。

I don’t think you can take a mathematical approach: some fraction of American, plus some fraction of Chinese, education, will not yield a whole number.

其效果是不能用简单的数学计算来衡量的:综合教育效果不等于美式教育的效果简单加上中式教育的效果。

Instead we return to the question of “why”?

我们又回到了前面提到的问题“为什么?”。

For me, I would love to see a product with the same magnitude as the iPhone say not “designed in California, made in China,” but rather “designed in China, made for the world.”

Iphone在全世界都很受欢迎,它背后刻着“美国加利福尼亚设计,中国制造”。就我而言,我希望看到中国能有和Iphone一样受欢迎的产品,上面写着“中国设计,为世界而造”。

Education in the US has developed in response to a collision of cultures; it reflects a society built by people from every corner of the world.

美国是个多元化国家,汇聚了来自世界各地的人们,美国教育在多元文化不断碰撞中持续发展,本身也体现了这种多元化。

As an outsider, I see in China an ancient civilization with a huge reservoir of traditions, from the wisdom of Confucius to the visionary principles of Chairmen Mao, Deng and Xi.

作为一个外国人,我眼里的中国是一个拥有丰富传统的古老文明,有孔子的智慧,也有毛泽东,邓小平和***的战略思想。

I also see a huge diversity of traditions and cultures, all within China, and all with unique contributions in shaping the one China that continues into the future.

中国的文化传统也具有多样性,每种传统和文化都在塑造着中国的现在和未来。

To my mind, the goal ought to be to envision the China of the future, and its place in the world.

在我看来,教育的目标需要心怀中国的未来以及它在世界上所扮演的角色。

The paramount importance of peace and stability—and prosperity—I believe, can be reached most effectively through education, by giving young people the confidence, the courage, the humility and, above all, the curiosity, to explore themselves and this world:rooted in Chinese history and culture, yet warmly welcomed as global visionaries of the future.

我认为教育是实现世界“和平,稳定和繁荣”最有效的途径。通过教育给人自信和勇气,让人谦虚,最重要的是让人们具有好奇心,愿意探索自身以及我们所处的这个世界:根植于中国历史和文化,拥有国际视野,胸怀远大未来。

Chris Mosesand his Wawa

TOWER教育创新大会

Educational background:

Princeton University PhD, History2005 – 2010

Reed CollegeBA, History1998-2002

And Wawa is Chris' classmate both in Princeton and Reed.

上海梦沃未来学院报名、校园参观及了解招生动态,请: ,或通过下方报名通道登记。

相关新闻 更多 >